ЧТОБЫ НЕ ПУТАТЬ ЯЗЫКИ

Самый частый вопрос родителей, сталкивающихся с вопросами двуязычия детей, особенно в раннем возрасте, – это вопрос, а не будет ли путаницы с языками. Действительно, чтобы у ребёнка, находящегося в двуязычной среде, её не было, родителям необходимо соблюдать некоторые правила.

Untitled-14Язык ассоциируется у ребёнка с образом конкретного взрослого
Если вы решили, что мама говорит с ребёнком на русском, а папа на другом языке, или с членами семьи вне дома говорите только на русском, а со всеми остальными – на языке страны проживания, неукоснительно соблюдайте это правило. И наоборот, если мама хорошо знает другой язык, а папа – русский, правило остаётся неизменным.

Взрослые не должны говорить сразу на двух языках
Это самая распространённая ошибка родителей, проживающих заграницей. Как правило, на бессознательном уровне человек идёт по пути наименьшего сопротивления, поэтому, разговаривая на русском, очень часто в речь «вплетаются» слова на другом языке, языке окружения. Это происходит потому, что в данный момент времени мозг «выдал» вам необходимое слово на другом языке быстрее, чем на русском. Процессы, происходящие в мозгу, занимают доли секунды, и мы автоматически произносим то, что «выдал» наш мозг в первую очередь.
Взрослым необходимо контролировать себя и говорить только на том языке, на котором вы хотите общаться с ребёнком.

Один взрослый и два языка
Очень часто малыш попадает в такую ситуацию, когда он быстро должен сообразить, на каком языке к нему обращается взрослый или ребёнок, например, на улице или в детском саду, и ответить на нужном языке. Для этого ребёнку нужно научиться не просто быстро, а мгновенно не только определять язык, на котором к нему обратились, но и переходить с одного языка на другой.
Чтобы ребёнка в этом натренировать, давайте ему смотреть мультфильмы в режиме «один к одному». Это значит, что один мультик малыш смотрит на русском языке, а другой – на языке страны проживания. То же самое и при прослушивании детских песенок – одну песенку он слушает на русском языке, а другую – на языке страны проживания.
Если ребёнку больше двух лет, сообщите ему, что «сейчас будем слушать песенку на русском, а потом на … (назовите другой язык)».
Старайтесь учить с ребёнком такие стихи, у которых есть стихотворный перевод на русский либо перевод русских стихов на другой язык.

Светлана Горячева

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *